Sort-ref.narod.ru - реферати, курсов≥, дипломи
  √оловна  Ј  «амовити реферат  Ј  √остьова к≥мната Ј  ѕартнери  Ј   онтакт Ј   
ѕошук


–екомендуЇм

 омп'ютерн≥ науки > ƒосл≥дники автоматичного перекладу...


There is a Е in the Е

(≥менник) (≥менник)

Such as Е

(≥менник)

ќтримавши де¤ку схему синтагми, машина запитуЇ у оператора б≥льш докладну контекстну ≥нформац≥ю, ¤ку в≥н маЇ завд¤ки знайомству з текстом в ц≥лому ≥ з в≥дпов≥дною тематикою.

ƒозвол¤Їтьс¤ не б≥льше трьох тур≥в запитань-в≥дпов≥дей. ѕ≥сл¤ цих трьох тур≥в машина видаЇ вибраний нею правильний переклад даноњ синтагми.

≤ етап. ≤ тур.

ќператор друкуЇ конструкц≥ю:

He Е -ed to the Е

(д≥Їслово в мин.ч.) (≥менник)

ћашина запитуЇ: Do you mean that:

He moved to some point?

He deteriorated?

He crossed over some obstacle?

He communicated with some animate being?

ќператор в≥дпов≥даЇ ј.

≤≤ тур.

ћашина запитуЇ: Do you mean that:

He departed to some destination? Il partit pourЕ

He travelled to some distant region? Il sТen alla Е

He fled to some refuge? Il se reflugia chezЕ

He arrived at some destination? Il arriva aЕ

He visited some place? Il visitaЕ

ќператор в≥дпов≥даЇ ¬.

≤≤≤ тур. ≤ етап.

ћашина запитуЇ: How did he travel?

By plane? Il prit lТavonion pourЕ

By sea? Il voyagea en voitureЕ

By train? Il prit le train pourЕ

On foot? Il se rendit a pied aЕ

By bicycle? Il sТen alla a bicyclette aЕ

By swimming? Il alla a la nage aЕ

ќператор в≥дпов≥даЇ ј.

≤≤ етап.

ќператор подаЇ на вх≥д головн≥ члени синтагми:

flew Ц лет≥в, frontier Ц границ¤

ћшина звертаЇтьс¤ до словника ≥ вир≥шуЇ:

Е-ed = flew (вже перекладено, пропустити)

Е = frontier (frontiere)

≤ в≥дразу ж дл¤ тексту УHe flew to the frontierФ машина видаЇ переклад:

Il prit lТavion pour la frontiere.

—тратег≥¤ системи пол¤гаЇ в тому, щоб уникнути постредагуванн¤, зосередившись на прередагуванн≥ перекладного тексту, ¤ке виконуЇтьс¤ машиною, що взаЇмод≥Ї з оператором на його р≥дн≥й мов≥. —уть методики запитанн¤-в≥дпов≥дь пол¤гаЇ в тому, що вона дозвол¤Ї оператору- англ≥чанину, ¤кий зовс≥м не знаЇ французькоњ мови, отримати в≥рний за смислом та ≥деоматичний переклад англ≥йського тексту на французьку мову при умов≥, що в≥н в≥зьме на себе попередню обробку тексту. ѕ≥сл¤ цього машина видаЇ реальний французький текст.

Ѕудь-¤ка в≥дпов≥дь оператора на запитанн¤ машини дозвол¤Ї утворити пару, першим членом ¤коњ Ї англ≥йська синтагма, а другим Ц Усмислове кл≥шеФ, уточненн¤ смислу ц≥Їњ синтагми також англ≥йською мовою. ѕот≥м утворюЇтьс¤ нова пара, першим членом ¤коњ буде це кл≥ше, а другим Ц французька синтагма з вже перекладеними ≥ поставленими на своњ м≥сц¤ головними членами. “ак≥ парн≥ в≥дпов≥дност≥ мають назву семантичних квадрат≥в.

“аким чином, переклад складаЇтьс¤ з посл≥довноњ побудови семантичних квадрат≥в, ¤ка продовжуЇтьс¤ до тих п≥р, поки не буде отриманий квадрат, другим членом ¤кого Ї синтагма вих≥дноњ мови.

[SF1]

[SF1]

Ќазва: ƒосл≥дники автоматичного перекладу...
ƒата публ≥кац≥њ: 2005-02-22 (1695 прочитано)

–еклама



яндекс цитировани¤
- lowest price - training adobe - cheap flights to europe - continuing legal education in california - progressive jackpot - cheap laptop computer
Page generation 0.070 seconds
Хостинг от uCoz